橘子译

そういえば、ロシア語の中に Гулять так гулять (遊ぶならとことんと遊ぼう)という決まり文句があります。要するにパーティーなどでハメをはずすことですけれども、そのときたとえ人に迷惑をかけたとしても、それはむしろ「しっかり遊んだ」証拠になるようで、ちっともかまわないようです。 日本人にとって「ちょうどいい」状態がロシア人にとっては「中途半端」だったり「物足りなかったり」するという感性の違いもありますけれども、実は、もう一つ、ロシア人の性格・性質から来る問題もあります。「ちょうどいい」という状態は案外絶妙なバランスを必要とする場合が多いのですが、それを達成したり維持したりするには日本人のような「きめ細かさ」や「丁寧さ」が必要なのです。ところが、豪快なロシア人はそういうのが大の苦手。ロシア人はどちらかというと、「細かいことは気にしない」、「大枠で考える天才肌」の人が多いのです。 ・・・これだけ性格が違うと、日本人とロシア人との間で誤解やトラブルがあっても不思議はないでしょうけれども、付き合い方によっては案外お互い補い合える部分はいくらでもあるのではないかと思います。